Paul Klee, 1909
Douleur
C'est n'etait pas une douleur aux branches bien dessinées
avec les cris torrides gouttes insoutenables trilles
d'élancements une douleur acerée comme une grille
avènement electrique ou fourmillement incliné
vers le tertre de vôtre être vous commenciez des journées
de petites heures roulaient comme une chute de billes
labeur de plante on s'ebroue après-midi à la godille
le soir alors limace au ciel faïance pâle cornée
c'est n'etait pas l'alchool lyrique le bond de la douleur
non les mêmmes creux poussiéreux quois le même chiffons de suie
sur le visage de vos jours les temps trempé qui s'essuie
et le plaisir ponctuel mûrrissant aussi sa couleur
ellipse du monde oassis ? enfin les arbres fermaient
venait la nuit votre nuit moite innommable et désarmé
Jacques Roubaud
Dor
Não é uma dor de galhos bem desenhados
com os gritos tórridos gotas trilos sem parelha
de ferroadas uma dor acerada como grelha
aparição elétrica ou formigamentos inclinados
até o outeiro do teu ser tu inicias o bordado
de breves horas desdobradas como um lance de bila
labor de planta em que se debate de tarde se vacila
e a noite então engole o céu de faiança pálida cunhado
não se trata de álcool lírico o salto da dor
nem o mesmo pó nas cavas qual mesma fazenda usada
sobre o rosto de teu dia o assoar da hora molhada
e também o prazer pontual murchando sua cor
elipse do mundo oásis ? enfim as árvores fecham
vem a noite tua noite suada inominável e desarmada
Nenhum comentário:
Postar um comentário