quinta-feira, 14 de fevereiro de 2008

A velha conversa anti-cartesiana entre rosa e cravo: cummings


Alberto Giacometti, O Casal, 1929


may i touch

may i touch said he
how much said she
a lot said he)
why not said she

let's go said he
not too far said she
what's too far said he
where you are said she)

may i stay said he
(which way said she
like this said he
if you kiss said she

may i move said he
it is love said she)
if you're willing said he
(but you're killing said she

but it's life said he
but your wife said she
now said he
ow said she

(tiptop said he
don't stop said she
oh nn said he
go slow said she

(cccome? said he
ummm said she
you're divine!said he
(you are Mine said she

e.e. cummings


vou pegar

vou pegar, disse ele
em que lugar, disse ela
num milhão, disse ele)
por que não, disse ela

vamos lá, disse ele
devagar, disse ela
o que é devagar, disse ele
onde você está, disse ela)

estou a fim, disse ele
(como assim, disse ela
vai encarar, disse ele
se beijar, disse ela

dá pra pôr, disse ele
então é amor, disse ela)
se ‘cê acata, disse ele
(mas ‘cê me mata, disse ela

a vida quer , disse ele
mas, e sua mulher, disse ela
ah, vai, disse ele)
ai, ai disse ela

(tão, tão, disse ele
pára não, disse ela
ai, ui, disse ele)
diminui, disse ela

gozou, disse ele
ou, oooou, disse ela
você é o céu, disse ele
(você é meu, disse ela)

2 comentários:

  1. Ruy, a tradução do e.e.cummings é sua?

    Belo blog!! Abraço.

    ResponderExcluir
  2. sim, é nossa, célia. grato pela leitura. volte quando quiser.

    meu abraço,

    ResponderExcluir