[s/i/c]
Tamer and Hawk
I thought I was so tough,
But gentled at your hands,
Cannot be quick enough
To fly for you and show
That when I go I go
At your commands.
Even in flight above
I am no longer free:
You seeled me with your love,
I am blind to other birds?
The habit of your words
Has hooded me.
As formerly, I wheel
I hover and I twist,
But only want the feel,
In my possessive thought,
Of catcher and of caught
Upon your wrist.
You but half civilize,
Taming me in this way.
Through having only eyes
For you I fear to lose,
I lose to keep, and choose
Tamer as prey.
Thom Gunn
Adestrador e Falcão
Pensei que tinha vigor
Mas sob teu toque brando
Não tenho veloz sobrevôo
Para ir longe, mostrando
Que quando eu vou eu vou
Sob teu comando.
Mesmo acima, na senda
Já não há só liberdade:
Teu amor é uma venda,
Fiquei cego a outras aves?
Tua conversa de encomenda
Me impôs grades.
Como antes, eu giro
Mergulho, parafuso,
Mas só quero o respiro
De meu zeloso impulso
De presa e predador
Sobre o teu pulso.
Assim quase me domaste,
Domesticando-me a rudeza.
Não tenho olhar que baste
Em ti, e receio a surpresa
De perder-te, ao tomar-te
De adestrador por presa.
* * *
Nenhum comentário:
Postar um comentário