segunda-feira, 9 de abril de 2007

Os óculos de Heidegger nos olhos de Oppen


Louis Lumiére, 1895


Sara in Her Father’s Arms

Cell by cell the baby made herself, the cells
Made cells. That is to say
The baby is made largely of milk. Lying in her father’s arms,
the little seed eyes.
Moving, trying to see, smiling for us
To see, she will make a household
To her need of these rooms—Sara little seed,
Little violent, diligent seed. Come let us look at the world
Glittering: this seed will speak. What will she make of a world
Do you suppose, Max, of which she is made.

George Oppen

Sara nos Braços do Pai

Célula a célula a bebê se faz, as células
Fazem células. Noutras palavras
A bebê é feita sobretudo de leite. Deitada nos braços do pai,
olhinhos de semente.
Movendo-se, tentando ver, sorrindo-
Nos, ela irá constituir um lar
De suas necessidades destes quartos—Sara pequena semente,
Pequena semente, violenta, diligente. Vem vamos olhar o mundo
Brilhando: esta semente vai falar. O que ela fará de um mundo
Você supõe, Max, a partir do que ela é feita.

Nenhum comentário:

Postar um comentário