quinta-feira, 1 de janeiro de 2009

Que segue dizendo à alma: Dante


Dante Gabriel Rossetti, Beata Beatrix, 1863




William Blake, Beatrice adressing Dante from the car, 1827





-->XXVI
'Tanto gentile e tanto oneste pare'

Tanto gentile e tanto onesta pare
la donna mia quand'ella altrui saluta,
ch'ogne lingua deven tremando muta,
e li occhi no l'ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente d'umiltà vestuta;
e par che sia una cosa venuta
da cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi sì piacente a chi la mira,
che dà per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender no la può chi no la prova:
e par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d'amore,
che va dicendo a l'anima: Sospira.


Dante Alighieri


XXVI
'Tão gentil e honesta é minha amada'

Tão gentil e honesta é minha amada
Quando a nós outros todos cumprimenta,
Que toda a língua treme silenciada,
E sobre ela todo olho se sustenta.
E ela se vai dos elogios isenta
Em modéstia benigna e abençoada;
Como se no céu guardassem-na separada
Para milagre que a terra alimenta.
Tão suave se mostra a quem a mira,
Que dos olhos ao peito dá doçura,
Só ignorada pelo que não a prova,
E parece que de seu lábio retira
Todo um espírito pleno de ternura,
Que segue dizendo à alma: Trova.



Nota – este poema é talvez a coisa mais suave já escrita para uma mulher. Não é por acaso que o novo modo de trovar de Dante e de seu amigo Guido Cavalcanti é chamado de 'dolce stil nuovo' ['Doce estilo novo']. Os primeiros poemas escritos em toscano (italiano arcaico) ao invés do latim usual da Idade Média. Este soneto é da juventude de Dante, de sua Vita Nova, anteriores à Divina Comédia. E que é nova justo por conta do encontro com Beatriz Portinari– a mulher que concentra, para o poeta florentino, todas as virtudes e perfeições, como convinha às convenções do amor cortês de então. Beatriz dividiu em duas a vida do poeta, como as águas são apartadas numa comporta. O certo é que Dante não casou com Beatriz. E sonhou com ela para o resto da vida. Inclusive depois da morte dela, aos 24 anos, dizia sentir ainda mais forte a sua presença. Os mais céticos afirmam que se tivesse com ela comido um saco de sal, acordado a seu lado e sentido um eventual mau-hálito; haver tido de sacudi-la na cama, porque o bebê estava chorando; ou ainda ouvido seus resmungos porque ele trouxe da feira o pacote de macarrão errado, talvez ele não houvesse escrito esta maravilha. Mas se o preço da infelicidade conjugal de ambos passa pela feição de versos como os do sonteto acima, ainda bem que eles foram infelizes. Pois nos deram muita felicidade. E toda civilização ocidental pode recolher os frutos da beleza (altíssima) desse amor frustrado. Na Itália, o velacho de Dante é 'il sommo poeta' ['o poeta supremo'].
-->
Notem que as ilustrações de Dante Gabriel Rossetti e de William Blake, foram feitas por dois grandes poetas ingleses do sec. XIX. Sendo que um deles, Rossetti, descendente de italianos, recebeu seu nome em homenagem ao próprio Dante.


Nenhum comentário:

Postar um comentário