O Senhor Simples
A diferença entre Bach e os outros mestres é, de fato, simples. Enquanto nos outros se encontra momentos de vacilação, dispersão ou mera exibição de destreza, Bach está o tempo inteiro a dizer: “Deus é minha rocha, minha fortaleza, meu argumento”. Até mesmo nos instantes descontraídos, alegres. E mesmo aí há uma espécie de atenção generosa e inclusiva - e no entanto simples, austera. O uso de tercinas como a tradução de alegria é próximo da perfeição: como no Brandeburguês Nº3 ou no trecho final da orquestração para a Cantata "Herz und Mund und Tat und Leben"[ “Coração e Boca e Ação e Vida”] na postagem abaixo (“Jesus bleibet meine Freude”).¹
Só isso já seria o suficiente para descrevê-lo? Mas não basta.
Ele é a síntese de uma era.
Está entre o melhor dos outros com ele se assemelhar. E está na constante dele se assemelhar ao melhor dos outros. Ou ir além. Essa simplicidade segue no limiar entre disciplina e encanto, esforço e inspiração. Portar o encanto junto com o ensinamento. E os outros em si, como insígnia de memória. Algo que muitos perdem ao longo da vida, curta como seja.
De outro modo, a gente ouve as raízes da música no Ocidente -- arte tão mais tensa e brilhante que sua correspondente Oriental -- e constata que ela, por igual, é toda construída em cima de uma espiritualidade que, posteriormente, se perdeu. Os mantras orientais são bonitos, pacíficos. Mas como casa às vezes não abrigam o suficiente. E a música de Bach, então, é uma casa feito (c)oração. Abre espaço, abriga. Resume a delícia e o pesar de nascer, ser e estar no Ocidente do Mundo.
(Ou no Ocidente da Galáxia? Do Universo?)
Não. Mas ainda não é bem assim. Não pode ser assim, superlativa.
E é como?
É, na verdade, como atravessar um pátio em São Cristóvão, ao cair da tarde, em meio aqueles cacos irremissíveis de barroco, que chegaram faz tempo do outro lado do mar; e contemplar a esperança por paisagens que não vemos:
__________
¹Ou para ainda quem não se convenceu que a peça está plena da calma felicidade tão tipicamente bachiana -- que Villa Lobos fez questão de abrasileirar -- aí segue uma inusual versão, que guarda, a despeito de apropriá-la para uma outra linguagem, tanto dessa serenidade original:
http://www.youtube.com/watch?v=GpGTt-tULyo&feature=related
* * *
Nenhum comentário:
Postar um comentário